太麻里乡公所指出,多良车站观光中英对照路牌,是县府协助来设置。
什么时间完成公所并不清楚,可能是发包委由厂商所製作,才会发生这样的翻译错误,这部分会向县府反映,并于适当时间,把路牌英文全新更正。
补习班英文老师邱英慧表示,「台九线」直接翻成「Taiwan nine lines」不仅奇怪,谁看了,也会不知道是什么意思?既然是介绍省道公路,就应加highway(公路)及number(第、几号),譬如「Taiwan number nine highway」,不该翻成Taiwan nine lines。
她说,多良部落排湾族语称查拉密,罗马拼音应该是Calavi,泷部落正确翻译也该是Long tribe,「Chala secret waterfall tribe」翻成中文就是「查拉、秘密、瀑布、部落」,给外籍人士看了,也只会闹笑话。
「错得太离谱了!越看越好笑喔!」来自苗栗的林姓游客说,她第一眼看到这中英对照路牌,就笑了出来,一看就是用Google翻译的。
陈姓村民则说:「多良站,乱!乱!乱!」游客乱就算了,连公部门也跟着乱,好笑。